January 21st, 2009




Писать иностранные слова в печатном тексте в оригинальном написании - глупость. Глаз постоянно цепляется за несуществующие в литовском алфавите буквы, спотыкается о знакомые, но звучащие дико с точки зрения литовской фонетики, написанные на оригинале топонимы. Дикости всему происходящему добавляет присоединение литовских окончаний в правильной грамматической форме.

Charleso Darwino niekas nelaukė Edinburghе. Ужас!

В таком случае, будьте последовательны, власть придержащие, и пишите
  Englandas вместо Anglija,
  北京as вместо Pekinas,
  Москваje вместо Maskvoje,
  Łódźėje вместо Lodzėje,
  į Tromsøą вместо į Tromsę,
  Københavnas вместо Kopenhaga и т.д.

Языком занимаются языковеды, а живёт и развивается он в устах народа. Булгаковское "каждое ведомство должно заниматься своими делами" как нельзя лучше иллюстрируется теперешними "перекосами на местах" во всех областях литовской жизни.

Update: опровержение. Я был не прав.

Previous Day  Next Day