Луч ненависти. Опровержение

Posted on 2009.01.22 at 09:22
Tags: ,
Опровержение луча ненависти.
Своды правил использования в литовском языке иностранных топонимов и имён собственных придумали не политики, а Государственная комиссия литовского языка.
Ознакомиться со сводом правил можно тут:
http://www.vlkk.lt/lit/nutarimai/svetimvardziai.html

Правила выглядят логичными. Выбранный вариант написания в конечном счёте зависит от редактора конкретного издания.

[info]mototarka был прав: http://poluden.livejournal.com/87806.html?thread=1837310#t1837310
Спасибо на упоминание VLKK, поискав у них на сайте, многое прояснилось.

[info]alga42 тоже добавил мне уверенности в моей неправоте.

В следующий раз нужно быть несколько менее категоричным в суждениях. Прежде нужно разобраться. :-)

Comments:


Andrey
[info]linkimas at 2009-01-22 07:45 (UTC) (Link)
работничек...:D
Denis Poloudin
[info]poluden at 2009-01-22 07:54 (UTC) (Link)
да... :-) (с рубки донеслась команда: "отставить всплыть по рубку")
giulchataj
[info]giulchataj at 2009-01-22 08:14 (UTC) (Link)
Я уж не вставляла свои 2 копейки..
Но всю такую хрень делают на местах - политики лишь формально подтверждают.
Denis Poloudin
[info]poluden at 2009-01-22 08:25 (UTC) (Link)
Угу, двойка мне :-)
Marie
[info]marusia_i at 2009-01-22 08:49 (UTC) (Link)
Но всё равно ведь приведённые тобою примеры написания топонимов - идиотические.

Denis Poloudin
[info]poluden at 2009-01-22 08:52 (UTC) (Link)
Согласен, но об этом нужно писать письма в VLKK.
mototarka
[info]mototarka at 2009-01-22 09:36 (UTC) (Link)
Вот еще какой словарь нашел в страницах той же самой комиссии http://www.vlkk.lt/lit/9621 .
Denis Poloudin
[info]poluden at 2009-01-23 07:58 (UTC) (Link)
Вчера вечером купил его в академкниге. Повеселился от души.
Edinburgh - Edinburgas
Trioriodas - Trørød
Trumsė - Tromsø

Пока они не объявят выпущенный в 2007 году словарь устаревшим - буду пользоваться именно указанными в этом словаре вариантами написания топонимов.
:-)
Anton Rodyanskiy
[info]tos4 at 2009-01-22 09:56 (UTC) (Link)
Ссылко - жесть
Даже у них на сайте:

Protokoliškai patvirtintos vardų ir pavardžių rašymo Lietuvos Respublikos piliečio pase taisyklės iš šių kalbų:

* gudų (baltarusių),

Так и будут теперь всю жизнь писать "правильно", а в скобочках дописывать как "понятно"
Андрей Лебедев
[info]kedder at 2009-01-22 11:03 (UTC) (Link)
С другой стороны - начинаешь разбираться, проподает охота писать гневный пост и столько человек лишается возможности пофлеймить! :)
Denis Poloudin
[info]poluden at 2009-01-22 11:07 (UTC) (Link)
:-)
volandkovna
[info]volandkovna at 2009-01-22 12:40 (UTC) (Link)
Касательно имен собственных, то после длительного общения с несколькими редакторами, использую варианты типа Jakovas Bondarenko (Иаков Бондаренко), тоесть в скобках даю оригинальное написание на английском, немецком или русском языках. Куда сложнее с топонимами. Несуществующая ныне деревня Ниткелишки облитовливается до Nitkeliškiai, хотя нет твердой уверенности, что в 1909 году это название произносили именно так. Иногда бывают курьезы, на топоним "Olandija" гость из этой страны обиделся, заявив что его страна Нидерланды, а Голландия там только одна из областей. Посмотрел на сайте urm.lt - официальное название страны - Nyderlandų karalystė, неофициальное - Olandija :-)
(Anonymous) at 2009-01-22 17:39 (UTC) (Link)
ну так и на русском вообщето неофициально королевство Нидерланды - Голландией величают, ещё ниразу в разговорах не слыхал чтоб упоминалось оффициальное название
Denis Poloudin
[info]poluden at 2009-01-23 08:03 (UTC) (Link)
По поводу написания имён мне такой путь тоже кажется наиболее приемлемым, т.е. писать имя собственное на языке статьи или книги указывая оригинальное написание в скобках.
http://poluden.livejournal.com/87806.html?thread=1832702#t1832702

А я сталкивался с противоположным проявлением национального самосознания. Имел неосторожность каталонца назвать испанцем. В результате получил пятнадцатиминутку экспрессивного ликбеза по каталонской истории. :-)
Previous Entry  Next Entry