Писать иностранные слова в печатном тексте в оригинальном написании - глупость. Глаз постоянно цепляется за несуществующие в литовском алфавите буквы, спотыкается о знакомые, но звучащие дико с точки зрения литовской фонетики, написанные на оригинале топонимы. Дикости всему происходящему добавляет присоединение литовских окончаний в правильной грамматической форме.
Charleso Darwino niekas nelaukė Edinburghе. Ужас!
В таком случае, будьте последовательны, власть придержащие, и пишите
Englandas вместо Anglija,
北京as вместо Pekinas,
Москваje вместо Maskvoje,
Łódźėje вместо Lodzėje,
į Tromsøą вместо į Tromsę,
Københavnas вместо Kopenhaga и т.д.
Языком занимаются языковеды, а живёт и развивается он в устах народа. Булгаковское "каждое ведомство должно заниматься своими делами" как нельзя лучше иллюстрируется теперешними "перекосами на местах" во всех областях литовской жизни.
Update: опровержение. Я был не прав.

